# 14 - Traggedia (an open letter) Dear Rosy,
I would to give you of you because I know I let you use a conversational tone, even family.
Dear Rosy, an accident happened to me, a traggedia those that only you, to hand the reins of the family, you can fix. Rosy, Rosy oh, ah Rosy or you knew! I knew that there! I know that there is' fag. Nun we can do 'noffink, m'è to arrive this way, between the head and neck, rather a bit' low più'n nun vore but they scurile co 'you, who are both bona Rosy and so elegant and well-behaved. Rosy Inzomma I realized this fact and there and then someone says boh, and that there potemo ago '? Noffink. If so tenemo. One is that it takes a fag and fag.
except that I wanted to marry '. But not for love! Oh no my dear, that to love 'sti men have to be a holy and vo ce' well n'aureola de Creative Commons. No, not at all, but as love. I wanted to marry me 'pe' Directions' at the end of the month, of course. And also because the mother wants her grandson.
brackets: I'm not as vell'artri not say anything. Oh no. I tried to explain it to my mom ec'ho how things are but that she 'got a point which has the. It is there that remains of 'the children that I can make them' less is enough '' na woman. He says, "you'll see if you can not do the children in cooperation with a lesbo! A 'time so my co-operatives and funzionavan. We gave 'na one hand Artra. Or tell me that is no longer so? When we had the opposition tell us' a mica was allowed to do '' sti jokes. If there was ancora ir tu’ nonno s’andava ar Partito e gliene dicevate vattro!”. Ora, già la mi’ mamma risponde male ar centralino automatico della telecom, seondo te potevo anche dille com’è che funziona la Legge 40 che poco ci manca e ‘un l’ho capita nemmen io?
Vabbe’, però questa cosa del matrimonio lei l’ha presa bene. Se n’annamo all’ufficio der comune, io e l’amico mio, e se segnamo pe’ facce sposa’. Famo pe’ firma’ le carte e l’impiegato subbito “No. E che, ve volete sposa’ du’ omini? Ci vuole marito e moglie. La moglie chi è? A ‘ndo sta?”
“Come – je I do - a c'a the bad luck of them was a woman and if some 'bride', and two that have both the misfortune that they du 'nun may fags? "
" But have you ever heard, I know Gino and Michele married? "
" What, je seem strange to you? "
" But no - is my friend - if not blood volume Bride 'pe' davero. You say ... an association of mutual aid. Indeed, it is an association of mutual aid ar. He makes us a bit 'delo his salary and I a bit' of that my nun and you pay more rent and we live on in a house, which is wholly de nioartri two. So s'ariva at the end of the month and maybe there ar also runs the pizza 'nzieme! And there is also my sister who is unmarried and there is to do a little thought. But avecci blood volume maps. Put one day we fight? Put it to me one day this world mannan arthritis? Put 'na ... any misfortune that knock my house as well as holes de je seems to them? De de traggedie and misfortunes if n'hanno had too many already, now maybe the charity of face 'is'' st'associazione ... "
Noffink, Rosy nun believe me there to change the de fault 'idea to' st'impiegati here.
rivorgiamo if you and Quinn, co we hope that you can help him '. But not pe ' case. I conzurtato Aunt Concetta, who ar second marriage and co '' na fija born that she was a young lady, and even then co '' nzacco grandparents sur de rump is practically n'avvocato divorce, say a theoretical right to put into practice Famija .
We do this call:
"Hello? Hello aunt, Gino are! How are you? "
" Gino, blood miu!, Quant'ha we hear? Nothing, nothing came about Quaker cingue days! How are you? But it's cold there? Ah, look, we have to tell your friend Michael took me to the salami season for him and when it happens here is that if you can pick. Or would you prefer that I send it to you? But I will ScanTo about the arrubbano "
" Zia but you know that Michael is a vegetarian ... but I just wanted to talk to him "
" And it's sausage, not that it is neutered! Manco think that is flesh. Anyways', who we understand is good. However, if you want it here and would not let anyone touch. I had to say? Quaker problem which has the case for his mother? "
" No aunt, her mother is well and greets. No, no, that is inzomma, Michele and I wanted to live 'nzemmula. You know 'these things of the mortgage, pay all your rent, a lot of fees that will not tell you ... we wanted to get married but says he does not like you can do. But you think that? Things, but things, but things you would not believe! And the clerk's office do not know how we Thallium, made me feel about a stranger, a little alien! "
" cuoremio Ah, now after two marriages and a divorce I think of everything. However, it is true that you people can not marry. For now. He says he is trying to make Rrosy modules also changed for two men or two Fimmina, but 'u tiriscu' a bolus "
" Ah, but you know it 'is Rrosy? Maybe it makes us a favor, many times ... "
" Yes, I see a lot of times. 'A viu' nni Bruno Syrians and virtually all at now is such that we know. I know everything. Then you know I Famija for these things I'm too careful. The other day I was also common at the office that was explaining things to the deduction of the check of your uncle the other. However, the fact that this is the thing we need to ask you that the succession, inheritance, 'a pinziuni, if unfortunately you left and all the rest still do not understand anything at all, nothing really. And then there's 'u tiriscu c'un boli "
" but who is Aunt' study German? "
" Amun, her name ... what is dressed entirely clear, with his hat all the fashion and Scarpuzza prada ... come on, you've got this for sure, that 'I can not study minutes what it's called. It is always tivvù. "
" Aunt but I think you're talking about a tronista De Filippi, who is not you confused? "
" seee! A tronista, but it can never be? No, no, he is older. Amun Gino is also in Rome 'nni disease, if not m'ajuti "
" Anyways' aunt, forget it. I 'unnu canusciu. Then you know that certain circles here in Rome do not visit them. "
" But what environments and environments! You say it's a well-known. German. Anyways, 'inzomma to see this thing that you write to us Rrosy ca' idda t'arrispunni. Sure, it's too nice. Right there you see him in the face that is a good woman. Send us a letter to the ministry there and see what you can do "
" Ah, but works in a ministry? And you could tell beam. But how did you know her? "
" I'll fight that is for sale nni 'na Sira and the author Puru "
" Zia but what do you mean? But you're talking about Bindi? It seems that it is 'to a' hairdresser to communicate nni Parri! Thank you, that I could write to the Minister c'avevo I thought well, but so, symbolically, pi 'lamintarisi! But no more 'daveru ... "
" Gino, if I tell you now that you know a guy who means che è a tipo che la conosco. Se tu ci scrivi quella risponde. Tipo quelli della parrocchia ci hanno scritto una cosa sulle famiglie unni sunnu assaj, e idda ci fici ‘u congresso a Firenze. Che ci devo venire pure io mi sa, picchì devo capire tua cuggina Marisa dove me la mettono co’ ‘sta cosa ca’ patri ‘un cinn’avi. Ci racconti tutto, ci dici questa cosa di Michele e pure di come ti hanno trattato all’ufficio – ca idda è sensibbile per queste cose – e vedi tu. Voglio dire: il caso mi pare chiaro, giusto? Picciuli ‘un cinn’è, affitto non se ne può pagare, bollette non ne parliamo. E se facendo corna oggi domani finisci ‘u spitali, chi ci viene subbito a Rome did not find that thou hast none? But then you also want to know that you know that the university cu 'Michael, it seems to me that even loggico then type two want to marry. C'avete for me all right, you're beautiful together about a quannu Talia s'arricria you all. Nothing nothing then my sister goes there and I become her nephew aunt again. "Rosy
that's all. My aunt has been clear and I have nothing to add. It happens to someone, for them a fag. But life is already difficult case. What, you'll make 'is grace?